La Municipalidad busca conocer qué cantidad de extranjeros hay en el distrito, en el marco del conflicto con Zijin-Liex.
Insólita polémica
Ayer la empresa compartió en sus redes sociales un comunicado de prensa en el que denunció la circulación de falsas declaraciones que se atribuyen a uno de los directivos de la empresa, las cuales aseguran que fueron «generadas por un traductor automático». «Desde Zijin-Liex desmentimos categóricamente las palabras atribuidas a nuestro CEO, Huang Huaiguo, en relación con la comunidad de Fiambalá y el territorio argentino», señalaron, y compartieron los supuestos dichos en idioma chino. En una traducción generada por inteligencia artificial, el texto cuestionado dice: «Éste es un mal pueblo, con mala gente. Este país y sus leyes no me importan».
Según advirtió la empresa, esos dichos son falsos y no fueron expresados «ni por Huang Huaiguo ni por ningún representante oficial de nuestra empresa». «Queremos aclarar que esa sintaxis no corresponde al patrón lingüístico utilizado en el idioma chino y probablemente fue generada por un traductor automático en internet», remarcaron.
«Lamentamos profundamente la circulación de información falsa que solo causa confusión y malestar en la comunidad. Reafirmamos nuestro respeto por todas las comunidades y territorios en los que operamos, así como nuestro compromiso por el respeto a las leyes y diversidad cultural», agregaron.
«Es política de la empresa tratar de construir un futuro de destinos compartidos con las comunidades anfitrionas, por lo tanto jamás podríamos menospreciar o desacreditar a ninguna sociedad», cerraron
El Ancasti